Alex | προσειχον δε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει
|
ASV | And the multitudes gave heed with one accord unto the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did.
|
BE | And all the people gave attention to the words which Philip said, when they saw the signs which he did.
|
Byz | προσειχον τε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει
|
Darby | and the crowds with one accord gave heed to the things spoken by Philip, when they heard [him] and saw the signs which he wrought.
|
ELB05 | Und die Volksmengen achteten einmütig auf das, was von Philippus geredet wurde, indem sie zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat.
|
LSG | Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu'elles apprirent et virent les miracles qu'il faisait.
|
Pesh | ܘܟܕ ܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܡܠܬܗ ܒܢܝܢܫܐ ܕܬܡܢ ܨܝܬܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܡܬܛܦܝܤܝܢ ܗܘܘ ܠܟܠ ܕܐܡܪ ܗܘܐ ܕܚܙܝܢ ܗܘܘ ܐܬܘܬܐ ܕܥܒܕ ܗܘܐ ܀
|
Sch | Und das Volk achtete einmütig auf das, was Philippus sagte, als sie zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat.
|
Web | And the people with one accord gave heed to those things which Philip spoke, hearing and seeing the miracles which he performed.
|
Weym | Crowds of people, with one accord, gave attention to what they heard from him, listening, and witnessing the signs which he did.
|