Handelingen 8:6

SVEn de scharen hielden zich eendrachtelijk aan hetgeen van Filippus gezegd werd, dewijl zij hoorden en zagen de tekenen, die hij deed.
Steph προσειχον τε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει
Trans.

proseichon te oi ochloi tois legomenois ypo tou philippou omothymadon en tō akouein autous kai blepein ta sēmeia a epoiei


Alex προσειχον δε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει
ASVAnd the multitudes gave heed with one accord unto the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did.
BEAnd all the people gave attention to the words which Philip said, when they saw the signs which he did.
Byz προσειχον τε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει
Darbyand the crowds with one accord gave heed to the things spoken by Philip, when they heard [him] and saw the signs which he wrought.
ELB05Und die Volksmengen achteten einmütig auf das, was von Philippus geredet wurde, indem sie zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat.
LSGLes foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu'elles apprirent et virent les miracles qu'il faisait.
Peshܘܟܕ ܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܡܠܬܗ ܒܢܝܢܫܐ ܕܬܡܢ ܨܝܬܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܡܬܛܦܝܤܝܢ ܗܘܘ ܠܟܠ ܕܐܡܪ ܗܘܐ ܕܚܙܝܢ ܗܘܘ ܐܬܘܬܐ ܕܥܒܕ ܗܘܐ ܀
SchUnd das Volk achtete einmütig auf das, was Philippus sagte, als sie zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat.
WebAnd the people with one accord gave heed to those things which Philip spoke, hearing and seeing the miracles which he performed.
Weym Crowds of people, with one accord, gave attention to what they heard from him, listening, and witnessing the signs which he did.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs